1
9762号、バレンタインが釈放されて一週間後、インディアナ州リッチモンドで金庫破りがあり、強盗に繋がる証拠が何も残されていなかった。
わずか800ドルが全て盗られました。
二週間後、ローガンスポーツで盗難防止の特許を取った金庫が簡単に開けられ、1500ドル盗られました。
それは警察に興味を持ち始めました。
そのときジェファーソンシティにある古くに作られた金庫が開けられ、5000ドル盗まれました。
その損失は現在ベンプライスのクラスの仕事に調査が始まるのに十分なくらい高額でした。
メモを比較することによって、その強盗の方法に注目すべき類似点があることに気づきました。
ベンプライスは強盗が起こった現場を調査し、こう言うのを聞きました。
“それはダンディージムバレンタインのサインです。
彼は本務に戻りました。
雨天時に大根を引き上げるように簡単にノブを動かす組み合わせを見てください。
彼は留め具だけでは盗めてしまいます。
そしてそれらのタンブラーがどれだけきれいに穴を掘られているか見てください!
ジミーは穴を開ける必要はありません。
そうです、私が推測するにミスターバレンタインです。
彼は次は早く出したり愚行への慈悲なしにずっと監獄にとどまらせましょう。”
neat | (形)手際の良い |
---|---|
Richmond | (名)リッチモンド |
Indiana | (名)インディアナ |
clue | (名)手がかり |
burglar | (名)強盗 |
scant | (形)乏しい |
patent | (名)特許 |
old-fashioned | (形)古風な |
investigation | (名)調査 |
compare | (動)~を比較する |
robbery | (名)強盗 |
dandy | (名)しゃれた男性 |
autograph | (名)サイン |
knob | (名)つまみ,スイッチ |
jerk | (動)~をぐいと動かす |
radish | (名)ハツカダイコン |
clamp | (動)~を留める |
tumbler | (名)タンブラー |
drill | (名)ドリル |
clemency | (名)慈悲 |
foolishness | (名)愚かさ |
2
ベンプライスはジミーの習慣を知っていました。
彼はスプリングフィールド事件での仕事中にそれらのついて学びました。
長い無賃旅行や素早い逃避、パートナーもいない、そして社会の良い嗜好、それらの練習がバレンタインを報復からうまく逃れる成功者として著名にする助けとなりました。
捕まえにくい強盗の痕跡を見つけたとベンプライスは発表し、そしてそれは盗難防止の金庫を持っている人々により安らぎを感じさせました。
habit | (名)習慣 |
---|---|
partner | (名)パートナー |
noted | (形)著名な |
dodger | (名)いかさま師 |
retribution | (名)報い |
trail | (名)形跡 |
elusive | (形)捕まえにくい |
3
ある日の午後、ジミーバレンタインはスーツケースをもってアーカンソー州の鉄道から5マイル離れた小さな町、エルモアでタクシーを降りました。
ジミーは調度大学を卒業した若い健康な男性のように見え、ホテルへ向かって歩道を下っていきました。
cab | (名)タクシー |
---|---|
railroad | (名)鉄道 |
Arkansas | (名)アーカンソー |
4
角でジミーがすれ違った、通りを渡ったある若い女性が“エルモア銀行”というサインのあるドアを入りました。
ジミーバレンタインは彼女の目を見て、そのことが彼が何なのかを忘れさせ、別の男性へ変えました。
彼女は目線を下げ、顔がわずかに赤く染まりました。
ジミーのようなスタイルで見た目の若い男性はエルモアには少なかったのでした。
lower | (動)~を下げる |
---|---|
slightly | (副)わずかに |
scarce | (形)乏しい |
5
ジミーはまるで株主の一人のような階段に座っている男に話しかけ引き留めました。
彼はその男にその町について質問し始め、質問中に10セント硬貨を与えました。
しばらくして、その若い女性が出てきて、スーツケースを持った若い男性に全く気づく様子がなく、彼女の道を行きました。
collar | (動)~を捕まえる |
---|---|
stockholder | (名)株主 |
dime | (名)10セント硬貨 |
unconscious | (形)無意識の |
6
“あの若い女性はポリーシンプソンではないのですか?”とジミーはもっともらしい策略で尋ねました。
“いいえ”とその男は言いました。
“彼女はアナベルアダムスです。彼女の父がこの銀行を所有しています。あなたは何をしにエルモアに来たのですか?それはあなたの時計の金の鎖ですか?私はブルドックを買うつもりです。もっと10セント硬貨をくれないか?”
Polly Simpson | (名)ポリーシンプソン |
---|---|
specious | (形)見せかけだけの |
guile | (名)策略 |
chain | (名)鎖 |
7
ジミーはプランターズホテルへ行き、ラルフDスペンサーとしてチェックインし、部屋を利用しました。
彼は机に寄りかかり、従業員に自分の壇を宣言した。
彼は商売を始めるための場所を探すためにエルモアに来たと言いました。
この町では今靴屋はどうですか?
彼は靴屋を考えていました。
どこか空きはありますか?
engage | (動)~を引きつける |
---|---|
lean | (動)寄りかかる |
declare | (動)~を宣言する |
platform | (名)壇 |
location | (名)場所 |
8
従業員はジミーの服装や態度に感動しました。
彼自身エルモアの若い世代で薄い金のファッションのパターンでしたが、今それが彼の欠点であることに気づきました。
ジミーのネクタイの結び方の方法を理解しようとしている間、彼は親切に情報を与えました。
manner | (名)態度 |
---|---|
pattern | (名)傾向 |
thinly | (副)薄く |
gild | (動)~を金色に輝かす |
youth | (名)若者 |
shortcoming | (名)欠点 |
warmly | (副)暖かく |
9
そうです、靴のラインの良い空きがあるべきです。
ここには独占的な靴屋がありませんでした。
服地店と雑貨店がそれらを扱っていました。
この町での商売はとても良いです。
その従業員はスペンサーがエルモアに定めることを決めることを望みました。
彼は暮らすには気持ちが良い町で、人々もとても社交的だと感じました。
exclusive | (形)独占的な |
---|---|
general | (形)一般的な |
handle | (動)~をこなす |
locate | (動)~の場所を突き止める |
pleasant | (形)楽しい |
sociable | (形)社交的な |
10
スペンサーは数日間この町に滞在して、状況を見ようと考えていました。
いいえ、従業員はその男を呼ぶ必要はありません。
彼はスーツケースを持とうとしましたが、それはかなり重い物でした。
11
ラルフスペンサーはジミーバレンタインの灰から生じたフェニックスで、灰は突然の愛の襲撃の炎によって残され、エルモアに留まらせ、成功しました。
彼は靴屋を開き、良い商売を手に入れました。
arose | (動)ariseの過去形 |
---|---|
ash | (名)灰 |
flame | (名)炎 |
sudden | (形)突然の |
prosper | (動)成功する |
12
社会的に、彼はまた成功し、多くの友だちを作りました。
そして、彼は心の願いを達成しました。
彼はアナベルアダムスに会い、彼女に魅力にますます魅了されました。
socially | (副)社会的に |
---|---|
accomplish | (動)~を成し遂げる |
captivate | (動)~を魅了する |
charm | (名)魅力 |
13
その年の終わりに、ラルフスペンサーは地域社会の尊敬を勝ち取り、彼の靴屋は繁盛し、彼とアナベルは二週間で結婚することを契約しました。
アダムス氏はスペンサーの承認を得た典型的で、コツコツ働き、国の銀行員です。
アナベルの彼に対する誇りは彼女への愛情にほとんど等しいくらいです。
彼はまるですでに家族の一員のようにアダムス氏やアナベルの既婚の姉にとても家庭的でした。
flourish | (動)栄える |
---|---|
typical | (形)典型的な |
plod | (動)とぼとぼ歩く |
banker | (名)銀行家 |
affection | (名)愛情 |
14
ある日ジミーは部屋で座り彼の古い友だちの一人であるルイスの安全な住所へこの手紙を書き送りました。
親愛なる旧友へ
来週水曜日の夜9時にリトルロックのサリバンのところにいてほしい。
私のためにいくつかのことを終わらせて欲しい。
そしてまた、私の道具をあげたい。
あなたがそれを得たら喜ぶであろうことを知っています。
1,000ドルでもその道具は複製できないでしょうから。
ビリーに私は1年前に前の商売を辞めたと言ってくれ。
私は良い店を手に入れた。
私は正直に生きていて、そして二週間後に地球上で最も素晴らしい女性と結婚するつもりです。
ビリー、それがたった一つの人生でまっすぐなものだ。
私は今百万ドルのために他の男の1ドルを触るつもりはない。
私は結婚した後全て売り尽くし、私が過去にしたことのために捕まる危険の全くない西に行こうとしている。
ビリー、彼女は天使だ。
彼女は私を信じてくれている。私はどこにいても別の犯罪をしないでしょう。
会いに行くので必ずサリバンにいてください。
一緒に道具を持って行きます。
あなたの旧友 ジミー
St.Louis | (名)ルイス |
---|---|
pal | (名)友だち |
Sullivan | (名)サリバン |
wrap | (動)~を包む |
kit | (名)セット |
duplicate | (動)~の写しを作る |
Billy | (名)ビリー |
quit | (動)~をやめる |
honest | (形)正直な |
marry | (動)~と結婚する |
crime | (名)犯罪 |
Sully | (名)サリバン |
15
月曜日の夜、ジミーがこの手紙を書いた後、ベンプライスは密かに会社のバギーでエルモアに到着しました。
彼は知りたいことがわかるまで静かにその町のあたりを歩いていました。
スペンサーの靴屋の向かいのドラッグストアからラルフDスペンサーをよく見ました。
ベンは“ジミー、銀行店の妹と結婚しようとしているの?”とそっと彼自身に聞きました。
“ええと、知りません!”
quietly | (副)静かに |
---|---|
livery | (名)そろいの制服 |
buggy | (名)バギー |
lounge | (名)待合室 |
softly | (副)柔らかく |
カテゴリー