16
翌朝ジミーはアダムス氏の家で朝食を食べました。
彼はその日リトルロックで彼のウエディングスーツを注文し、アナベルのために何か良いものを買うつもりでした。
それは彼がエルモアに来て以来最初に町を離れるものになるでしょう。
それらの最後のプロの“仕事”から今まで1年以上経っていたので、彼は安全に思い切って外に出られると考えました。
| wedding-suit | (名)ウエディングスーツ |
|---|---|
| safely | (副)無事に |
| venture | (名)冒険的事業 |
17
朝食の後家族全員-アダムス氏、アナベル、ジミーそしてアナベルの既婚の姉と彼女の5歳と9歳の小さな女の子-で一緒に中央街へ行きました。
彼らはジミーが泊まっていたホテルの近くまで来て、彼は部屋に走り、スーツケースを持って行きました。
そのとき、彼らは銀行へ行きました。
そこにはジミーの馬と、バギーと、ジミーを駅まで乗せていくつもりだったドルフギブソンが立っていました。
| downtown | (名)中心街 |
|---|---|
| Dolph Gibson | (名)ダルフギプソン |
18
アダムス氏の将来の義理の息子はどこでも歓迎されていたので、ジミーを含む全員が彫刻が彫られたオークの木の手すりをつたって銀行の中に入りました。
事務員はアナベルと結婚するであろう格好良く若い男性に迎えられることにうれしく思いました。
ジミーはスーツケースを置きました。
心が幸せで満たされ、活気のある若者のアナベルは、ジミーの帽子をかぶり、彼のスーツケースを持ちました。
“私は良い従業員になれるでしょうか?”とアナベルは言いました。
“まあ!ラルフ、これはなんて重いのでしょう。金のレンガでいっぱいに感じるわ”
“それにはたくさんのニッケルでメッキされた靴べらが入っているよ”とジミーはそっと言い、“私は帰るつもりです。急行でいくことで急行料金は節約できると考えています。私はかなり経済的になっています。”
| carve | (動)~を掘る |
|---|---|
| oak | (名)オークの木 |
| railing | (名)柵 |
| greet | (動)~に挨拶をする |
| lively | (形)元気 |
| salesperson | (名)販売員 |
| brick | (名)レンガ |
| nickel-plated | (名)ニッケルメッキ |
| shoe-horn | (名)靴べら |
| charge | (名)料金 |
| economical | (形)経済的な |
19
エルモア銀行には調度新しい金庫と金庫室が設置されていました。
アダムス氏はそれをとても誇りに思い、みんなで視察しようと言いました。
その金庫室は小さいですが、特許を取ったドアで新しくなっていました。
それは三つの固い鉄のボルトで固定されて、小さなハンドルと一緒に通され、そしてタイムロックも付いていました。
アダムス氏は礼儀正しいがあまり詳しくない様に見えるスペンサーに歩きながらそれを誇らしげに説明しました。
二人の子ども、メイとアガサは輝く金属と面白い時計とスイッチに大喜びしました。
| vault | (名)金庫室 |
|---|---|
| inspection | (名)視察 |
| fasten | (動)~を留める |
| bolt | (名)かんぬき |
| working | (形)働く |
| polite | (形)丁寧な |
| Agatha | (名)アガサ |
| metal | (名)金属 |
20
彼らがついて行っている間、ベンプライスは静かに歩きながら肘を寄りかかり、何気なく柵に囲まれた中を見ていました。
彼は銀行の従業員に何も欲しいものはないといいました。彼は知っている男をただ待っているだけでした。
| elbow | (名)肘 |
|---|---|
| casually | (副)何気なく |
21
突然二人の女性が悲鳴をあげ、どよめきだしました。
大人には気づかれないで、9歳の遊び心のあるメイがアガサを金庫室に閉じてしまいました。
彼女はそのときアダムス氏がしたのを見てネジを締めつまみの番号を変えました。
| commotion | (名)突然の騒ぎ |
|---|---|
| unperceived | (形)認識されない |
22
年老いた銀行員がハンドルに飛びつき、つかみを引っ張りました。
“そのドアは開けることができません”と彼はうめきました。
“時計が設定されていないし、番号もセットされていません”
| groan | (動)うめく |
|---|---|
| hysterically | (副)ヒステリックに |
23
“静かに!”と震える手を挙げながらアダムス氏は言いました。
“みんな少し静かにしてくれ。アガサ!彼はできるだけ大きく呼びました。
その後静寂の間、彼らがわずかに聞くことができたのは子どもの暗い金庫室の恐怖でパニックになった激しい叫び声だけでした。
| hush | (動)~を黙らせる |
|---|---|
| tremble | (動)震える |
| loudly | (副)大声で |
| faint | (形)かすかな |
| wildly | (副)激しく |
| terror | (名)恐怖 |
24
“私の大切な娘が!”母親は泣きました。
“彼女は恐怖で死んでしまうでしょう!ドアを開けて!ああ、ドアを壊して!男達は何かできないの?”
“ドアを開けられる男はリトルロックより近くにはいません”とアダムス氏は震える声で言いました。
“神様!スペンサー、私たちは何をすべき?子どもは、彼女はその中で長くは耐えられないわ。空気が十分じゃないし、加えて恐怖から発作をおこすかもしれない”
| darling | (名)あなた,おまえ |
|---|---|
| besides | (前)~に加えて |
| convulsion | (名)けいれん |
25
アガサの母親は今取り乱し、金庫室のドアを手でたたいています。
誰かが激しくダイナマイトを提案しました。
アナベルはジミーに振り返り、彼女の大きな目は恐怖でいっぱいだが、まだあきらめていませんでした。
女性にとって、彼女の熱愛している男の力は不可能には全く感じられませんでした。
“あなたは何かできないの、ラルフ、挑戦してみない?”
| frantic | (形)取り乱した |
|---|---|
| dynamite | (名)ダイナマイト |
| worship | (名)熱愛,崇拝 |
26
彼は彼女の奇妙な優しい笑顔の唇と鋭い目を見ました。
“アナベル”
“あなたの身につけているバラをくれませんか?”と彼は言いました。
彼女は彼のことを正しく聞けたとほとんど信じられず、彼女はドレスからバラを外し、彼の手に置きました。
ジミーは彼のベストポケットにバラを入れ、コートを脱ぎ、シャツの袖をあげました。
その行動と供に、ラルフDスペンサーを消え去り、ジミーバレンタインがあらわれました。
“あなたたち全員、ドアから離れて”彼は手短に命令しました。
| queer | (形)奇妙な |
|---|---|
| lip | (名)唇 |
| keen | (形)鋭い |
| unpin | (動)~からピンを抜く |
| stuff | (動)詰め込む |
| vest-pocket | (名)ベストのポケット |
| shirt-sleeve | (名)シャツの袖 |
| command | (動)~を命令する |
| shortly | (副)少し |
27
彼はスーツケースをテーブルの上にセットし、開きました。
その時から、彼は他の誰かの存在を意識していないようでした。
彼は置かれた奇妙で輝いている道具を素早くそして整然とさせ、まるで彼がいつも仕事をしていたときのようにそっと口笛を吹きました。
深い静寂と不動の中、他の人達はまるで魔法をかけられたかのように彼を見ました。
| flat | (形)平らな |
|---|---|
| presence | (名)存在 |
| orderly | (形)整然とした |
| immovable | (形)不動の |
28
すぐにジミーのお気に入りのドリルが鉄のドアを切っていきました。
10分、彼は自信の記録を破り、彼はボルトを取り去り、ドアを開けました。
アガサは倒れていましたが、無事で、彼女の母親の腕の中に抱き上げられました。
| collapse | (動)崩壊する |
|---|
29
ジミーバレンタインはコートを着て、前のドアに向かって柵の外へ歩きました。
彼が行ったとき、彼は遠くから“ラルフ!”と一度知った呼ばれ方が聞こえたと思いました。
しかし彼はためらいませんでした。
| hesitate | (動)ためらう |
|---|
30
ドアのそばで、大きな男が少し彼の歩み上に立っていました。
“こんにちは、ベン!”とまだ奇妙な笑顔と供にジミーは言いました。
“やっと手に入れたんだろ?いけよ。今、それが大きな違いを作ることは私は知らない。”
そしてそのときベンプライスはかなり奇妙な行動をしました。
“スペンサー、私はあなたが間違っていると思う。”彼は言いました。
“私はあなたを認識していた私を信じない。あなたのバギーが待ってるんだろ?”
そしてベンプライスは振り返り、通りを歩いて行きました。
| somewhat | (副)幾分 |
|---|---|
| strangely | (副)奇妙に |
| stroll | (動)散歩する |

カテゴリー