熟語やことわざは、各言語の文化遺産です。
例えば、日本語で「朝飯前」と言う場合、他の言語では違う表現になります。
以下の会話で、その例を見てみましょう。
A: 助けて欲しいことがあります。新しいコンピュータを購入しましたが、ケーブルに問題があります。
B: わかりました。簡単です。私は高校で情報工学の授業を受けました。
A: ありがとう。
B: 私にとって朝飯前です。
“Duck soup “は、何かがとても簡単であることを意味します。
英語には “a piece of cake” や “as easy as pie” などの似たような表現があります。
どれも同じような意味です。
スペイン語では、cakeやpieは “eat bread “になります。
韓国では、”It’s like eating cold porridge.”と言います。
表現は異なりますが、それぞれの文化で身近な食べ物が含まれているのが一般的です。
idiom | (名)慣用語,熟語 |
---|---|
saying | (名)ことわざ,格言 |
expression | (名)表現 |
cable | (名)ケーブル |
technology | (名)科学[工業]技術 |
porridge | (名)おかゆ |
commonly | (副)一般に |
カテゴリー