Reading1 “The Open Window”

「私の叔母はすぐに降りてきます、ナトルさん」と、とても穏やかで自信に満ちた15歳の若い女性が言った。

「それまでの間、私と一緒に叔母を待っていてください」

フラムトン・ナトル氏は緊張していた。

主治医は彼の状態を改善するために田舎に引っ越すように言った。

また、新しい人との出会いも必要だと言われていた。

そのために彼はこの家を訪れたのだ。

しかし今、彼はこの訪問が本当に彼の緊張を克服する助けになるのか疑問に思い始めた。

Nuttel (名)ナトル
confident (形)自信に満ちた; 大胆な
lady (名)貴婦人
meantime (名)合間
suffer (動)〔病気などを〕病む,患う
nervousness (名)神経質,神経過敏;おく病
improve (動)〈…を〉改良する,改善する,進歩[上達]させる
condition (名)(人・もの・財政などの)状態; 健康状態,体調,コンディション

沈黙が続いたと判断した女性が、「あなたはこのあたりの人をよく知っていますか」と尋ねた。

「殆ど誰も知らない」とフラムトンは言った。

「4年ほど前、姉(妹)がこの町に滞在していて、何人かの人に紹介状を書いてくれたんです。

あなたの叔母、サプルトン夫人もその一人でした」

「では、あなたは私の叔母のことをほとんど何も知らないのですか?」と姪は尋ねた。

「彼女の名前と住所しか知りません」とフラムトンは言った。

彼はサプレトン夫人が既婚者なのか未亡人なのかを気にしていた。

周りを見渡すと、この家には男性も住んでいるのを感じた。

「彼女の大きな悲劇は、ちょうど3年前に起こったんですよ」と女性は言った。

「あなたのお姉さんがここを去った後のことです」

「彼女の悲劇?」 フラムトンは尋ねた。

このような平和な場所で悲劇があったとは驚きである。

「10月の午後、なぜあの窓を大きく開けておくのか不思議に思われるかもしれませんね」と姪は芝生に面した大きなフランス窓を指して言った。

「この時期にしては暖かいですね」とフラムトンは言った。

「でも、あの窓が悲劇と関係あるの?」

「3年前のこの日、叔母の夫と2人の弟が、茶色のスパニエルを連れて狩りに出かけたのですが、その時にその窓から出ていったです。

二人は戻ってきませんでした。

彼らのお気に入りの鳥撃ち場に向かう途中、3人とも沼地で溺れてしまったのです。

雨の多い夏だったので、例年は安全だった場所が泥だらけで危険な状態になってしまったのです。

彼らの遺体は見つかっていません。

かわいそうなおばさんは、いつか彼らが戻ってきて、昔のようにあの窓から入ってくるのではないかといつも考えています。

だから、窓は毎晩、暗くなるまで開けておくのです。

かわいそうなおばさんは、二人がどうやって出かけたかをよく話してくれました。

夫は白いレインコートを腕にかけていました。

末の弟のロニーは、いつものように「バーティ、なぜ跳ねるんだ?」と歌っていました。

こんな静かな夜には、あの窓からみんなが入ってくるような気がします….」

judge (動)〈…を〉判断する,見積もる
silence (名) 沈黙,無言; 音を立てぬこと,静粛
hardly (副)ほとんど…でない[しない]
introduction (名)紹介(すること)
niece (名)姪(めい)
married (形)結婚している,妻[夫]のある
widow (名)未亡人,寡婦(かふ)
tragedy (名)悲劇
peaceful (形)穏やかな,温和な,静かな; 安らかな
wide (形)幅の広い,幅広の
lawn (名)(公園・家の周囲などにある,きれいに刈り込んだ)芝生
quite (副)まったく,すっかり,完全に
hunt (動)〈…を〉狩る,〈…の〉狩猟をする
spaniel (名)スパニエル 《耳のたれた毛の長い犬》
drown (動)おぼれ死にする,溺死(できし)する
marsh (名)沼地,湿地(帯), 沼沢地(帯)
safe (形)安全な
muddy (形)泥深い,ぬかるみの
raincoat (名)レインコート
bound (動)はずむ,はね返る,バウンドする

フラムトンはその話に震えた。

叔母が部屋に入ってきて、待たせてごめんなさいと言ったとき、彼は安心した。

「ヴェラがあなたを面白がっていることを願っています」と彼女は言った。

「彼女はとても興味深かった」とフラムトンは言った。

「開いている窓を気にしないでほしい」とサプルトン夫人は陽気な声で言った。

「私の夫と兄弟は狩りからすぐに家に帰ります、そして彼らはいつもこの窓から入ります。

彼らは今日沼地で鳥を探しているので、彼らは私の貧相なカーペットをすべて汚します。」

サプルトン夫人は鳥の狩猟について話し続けた。

フラムトンはそれがかなり恐ろしいと思った。

彼は話題を変えようとしましたが、彼女の注意は開いているウィンドウに集中していた。

彼はこの悲劇的な記念日に彼女を訪ねたことを後悔した。

フラムトンは彼自身の問題について話すことに決めた。

「私は最近病気になりました。

医者は私にたくさんの休息を取り、平穏を保ち、そして運動を避けるように言いました」とフラムトンは言った。

「本当?」とサプルトン夫人は言った。

彼女はその会話に興味を持っていないようだった。

彼女の注意はすぐに開いた窓に戻った。

「ほら、ついに帰ってきた!」彼女は泣いた。

「お茶に間に合って、そして彼らは確かに泥だらけです!」

フラムトンは彼が聞いたことを信じることができませんでした。

姪も窓の外を見ていました。

フラムトンは自分の席で同じ方向を振り返って見ました。

shake (動)〈信念・自信などを〉動揺させる,ぐらつかせる; 〈勇気・決意などを〉くじく
relieved (形)ほっとした,安心した表情の
amusing (形)人をおもしろくさせる,おもしろい,楽しい; おかしい
carpet (名)じゅうたん,もうせん
dirty (形)よごれた,汚い,不潔な
horrible (形)恐ろしい,ものすごい,身の毛のよだつ
topic (名)話題,話の種,テーマ,トピック
regret (名)残念,遺憾(いかん); 後悔,悔恨
tragic (形)悲劇の,悲劇的な
anniversary (名)(例年の)記念日; 記念祭,…周年祭,年忌
ill (形) 病気で,気分[具合]が悪くて

芝生の上を3人の男が窓に向かって歩いていた。

3人とも銃を脇に抱え、1人は白いレインコートを肩にかけていた。

くたびれた茶色のスパニエルが彼らのすぐ後を追っていた。

音もなく家に近づき、若い声で「バーティ、なぜ跳ねるんだ?」と歌っていた。

フラムトンはすぐに杖と帽子を取った。

彼はホールのドアを通って車道に出て、正門を通りました。

道路を走ってきた自転車は、フラムトンにぶつからないように生垣の中に入っていった。

avoid (動)避ける,よける,回避する
physical (形)身体の,肉体の
exercise (名)(体の)運動
conversation (名)会話,談話,対話,座談
certainly (副) 確かに,きっと間違いなく
noiselessly (副)音なしで
approach (動)〈…に〉近づく,近寄る,接近する
cane (名)籐製のステッキ; (軽い細身の)ステッキ
driveway (名)私設車道,車道
cyclist (名)自転車乗り
steer (動)(…に向けて)かじを操る
hedge (名)生け垣,垣根

「ただいま」白いレインコートを着た男が窓から入ってきて言った。

「私たちはかなり泥だらけですが、ほとんどは乾いています。

我々が到着すると同時に逃げ出した男は誰ですか?」

「ナトルさんという 変わった人よ」とサプルトン夫人は言った

「病気のことばかり話していて、あなたが来たときには 別れも謝りもせずに飛び出して行きました。

まるで幽霊を見たかのような態度でした。」

「スパニエルのせいだと思います」 と姪は穏やかに言った。

「彼は犬が怖いと言っていたわ。

彼はかつて犬の集団によって墓地に追いかけられ、犬が彼のすぐ上で吠えている間、新しく掘られた墓で夜を過ごさなければなりませんでした。

彼がそんな風に逃げるのは当然です。」

とっさの作り話は彼女の得意分野である。

dry (形)乾いた,湿っていない,乾燥した
illness (名)病気
dash (動)突進する,急行する
apology (名)謝罪,陳謝,わび
ghost (名)幽霊,亡霊,怨霊(おんりよう)
calmly (副)静かに,穏やかに,冷静に
chase (動)追う,追跡[追撃]する
cemetery (名)共同墓地
newly (副)新たに,再び
dug (動)(道具・手などを使って)掘る; 掘り起こす[返す]
grave (名)墓,死体を埋める穴
bark (動)〈犬・キツネなどが〉〔…に〕ほえる
romance (名)架空のこと,作り話
specialty (名)専門,本職; 得意,得手