編集者

ELEMENT III

Lesson7 “Invisible Gorilla”

Invisible Gorillaを翻訳してみました。1二人の研究者が出会ったのは、10年以上も前のことだ。クリスはハーバード大学心理学部の大学院生、ダンは新任の助教授として着任したところでした。クリスの研究室とダンの研究室は廊下の向かいにあり、彼らはすぐに、私たちが視覚の世界をどのように知覚し、記憶し、考えるのかについて、互いに関心を持っていることを知りました。ダンがクリスを助手として教えていた研究法の授業で、学生たちが協力していくつかの実験を行ったが、そのうちのひとつが有名になりました。
Compass I

Lesson4 “Brave Mari and Her Puppies”

Brave Mari and Her Puppiesを翻訳してみました。Part1彩と弟の亮太は、父と祖父と一緒に新潟県山古志村に住んでいました。ある日、彼らは犬を見つけました。彩は彼女を飼いたがってました。「できる?」彼女は父親に尋ねました。「もちろん。 世話をしなさいね。」と彼は答えました。彩は喜び、犬にマリと名付けました。
MY WAY I [old]

Lesson6 “Washoku-Traditional Japanese Dishes-“

Section1次の、フランス、メキシコ、トルコ、そして地中海の国々に共通することは何でしょう。それらはすべて伝統的な食文化がユネスコの遺産リストに載っています。例を見てみましょう。最初に、フランスは大切な出来事を良い食事とともに祝う習慣が...
UNICORN New Edition II

Lesson7 “The Power of Choosing”

The Power of Choosingを翻訳してみました。11982年2月5日、カナリア諸島の西約800マイルの地点で、スティーブン・キャラハン氏の船「ナポレオン・ソロ号」が嵐で転覆した。当時30歳だったキャラハンは、わずかな資源と破損したいかだの中で、たった一人で漂流することになった。彼は、飲み水のために雨水を集め、釣りのために簡単な槍を作った。フジツボを食べ、時にはその残骸に集まる鳥も食べた。正気を保つために、彼は自分の経験をノートに記録し、弱った体が許す限り運動をしていた。
All Aboard! III

旧Lesson7 “The Story of Ruby Bridges”

The Story of Ruby Bridgesを翻訳してみました。小学校の初日を覚えていますか?私の場合は、とても珍しいことだったので、よく覚えています。1960年ごろのアメリカでは、黒人と白人は平等に扱われていませんでした。これを「分離主義」といいます。例えば、黒人はバスで白人と一緒に座ることも、レストランで同じテーブルで食事をすることも、同じ学校に行くことも許されていませんでした。私自身、黒人の子どもたちだけが通う幼稚園に通わなければなりませんでした。私が5歳のとき、連邦政府は隔離をなくそうと努力しました。
Compass I

Lesson7 “The World of Colors”

The World of Colorsを翻訳してみました。
All Aboard! I

Lesson8 “A Door to a New Life”

A Door to a New Lifeを翻訳してみました。1これはロボットカフェです!ここでは、ヒト型ロボットがお客さんに給仕します。彼らはあなたの注文を取り、飲み物を持ってくることができます。ロボットの一つはお客さんに、「外で働いたことがないので、少し緊張しています。」と話しかけています。どうしてこんなことをロボットが言うのでしょうか?
Compass I

Lesson8 “The Ig Nobel Prize”

The Ig Nobel Prizeを翻訳してみました。Part1スパゲッティを作ることはありますか?次作るとき、1本折ってください。そうすると、たいてい3つ以上の小さな欠片ができます。なぜでしょう?多くの人が称賛するノーベル賞受賞者がこの謎に気づきましたが、解決には至りませんでした。
Vivid II NEW EDITION

Lesson4 “Numbers Talk”

Numbers Talkを翻訳してみました。Part1in2の文字と数字の組み合わせは、何を意味するのでしょう?数字の2は、"to "と同じ音です。そうすると、in2は "into "と読みます。d8はどうでしょう?数字の8は "ate "と同じ音なので、d8は "date "と読みます。d8のような言葉遊びは、友人同士のカジュアルなメールでも見かけることがあります。
ELEMENT II

Lesson5 “How Our Minds Work”

How Our Minds Workを翻訳してみました。1私は行動経済学者で、経済的意思決定を研究しているダン・アリエリーです。ある日、インターネットを見ていると、経済雑誌に次のような広告が掲載されているのを偶然見つけました。私はこの広告を読みました。最初の広告ー59ドルのインターネット購読ーはリーズナブルに思えました。
ELEMENT II [old]

Lesson5 “Space Debris”

Space Debrisを翻訳してみました。1晴れた夜には、星空を見ることができます。それを見ることができませんが、あなたは太陽系で最大の廃品置き場も見ています。一番上の雲よりも高く、月よりもはるかに近くに配置された廃品置き場は、頭上20,000マイルまで伸びています。そこには何千万ものがらくたがあります。通過する彗星からの岩や塵であるものもありますが、ほとんどは人工であり、「スペースデブリ」と呼ばれています。
ELEMENT II

Lesson6 “IT and Life”

IT and Lifeを翻訳してみました。1 5歳のインド人少年サルーは、兄のグッドゥと一緒に駅に着きました。グッドゥはサルーに「僕が戻るまでここにいて」と言いました。サルーは疲れ果て、ベンチで眠ってしまいました。目を覚ますと、目の前に列車が見えたので、グドゥがいると思い、列車に飛び乗りました。
New Edition Grove I

Lesson1 “Omotenashi; The Spirit of Japan”

Omotenashi; The Spirit of Japanを翻訳してみました。Part1最近は海外から若い観光客がたくさん来ています。彼らは日本の何が好きなのでしょうか?中には日本のアニメやビデオゲームのような大衆文化を楽しんでいる人もいます。日本式のおもてなしが大好きな人もいます。
ELEMENT II [old]

Lesson6 “Caddy for Life”

Caddy for Lifeを翻訳してみました。1ブルースエドワーズはゴルフ界でよく知られていました。しかし、彼はゴルファーではなく、49歳で亡くなったキャディーでした。2ブルースは1973年に高校を卒業したとき、ゴルフや大学に行くよりもキャディーに興味がありました。ある日、彼は後に偉大なゴルファーになる若者、トム・ワトソンに会いました。彼はワトソンにキャディーとしての仕事を依頼し、そしてそれは彼らの長い関係の始まりでした。
NEW ONE WORLD II

Reading2 “Rita, a Woman Who Loved Japan and Its People”

Rita, a Woman Who Loved Japan and Its Peopleを翻訳してみました。1卒業式で歌う曲はなんですか?普通は校歌ですよね?"ホタルノヒカリ "も多くの学校で歌われています。この歌はどこから来たのでしょうか?スコットランドの国民的詩人ロバート・バーンズが作詞したスコットランド民謡「Auld Lang Syne」をメロディーにした曲です。
ELEMENT II

Lesson7 “Advances in Medical Technology”

Advances in Medical Technologyを翻訳してみました。1プラナリアは清流に生息する小さな動物の一種です。再生能力が非常に高いことで知られています。プラナリアを半分に切ると、約2週間で2匹のプラナリアを得ることができます。トカゲに似た両生類の一種であるイモリも、失った体の一部を再生する能力を持っています。プラナリアのように新しい頭を作ることはできませんが、新しい足を作ることはできます。
ELEMENT II [old]

Lesson7 “iPS Cells”

iPS Cellsを翻訳してみました。1あなたがひどく火傷したり、皮膚を傷つけたりした場合、医者はあなたの背中から良い皮膚の部分を取り、それを傷ついた部分に縫う必要があるかもしれません。しかし、組織工学と呼ばれる成長している医療技術のおかげで、近い将来、皮膚をあきらめる必要がなくなるかもしれません。
New Edition Grove I

Lesson2 “Why Is That So?”

Why Is That So?を翻訳してみました。Part1なぜ時計の針が右に回るのでしょうか?古代には、人々は日時計を作りました。彼らはそれを見て、その日の時間を知っていました。あなたがもし南を見ると、太陽は空を左から右に横切って移動します。太陽の動きに伴い、棒の影が日時計の面を右に回ります。
New Edition Grove I

Lesson6 “Eric Carle: How He Creates His Art”

Eric Carle: How He Creates His Artを翻訳してみました。Part3どこからアイディアは来るのでしょうか?ある子供が「アイデアはあなたの「外側」と「内側」の両方から来る」と私に言いました。それは私を知覚的で正確な反応として印象づけました。物語を構成したり、絵を描いたり、音楽を作曲したりする上で、外側にあるものと内側にあるものが基本的な要素であるように私には思えます
NEW FLAG I

Optional 1 “A Tale of Terror”

A Tale of Terrorを翻訳してみました。