編集者

Compass II

Lesson2 “Takuya’s Adventure in Canada”

Takuya's Adventure in Canadaを翻訳してみました。Part1卓也はホストファーザーのトラックの後部座席に座っていました。すべてが異なって感じました。トラックは道路の右側を走っていました。道路標識と看板は英語とフランス語で書かれていました。空気さえ違うにおいがしました。
NEW ONE WORLD II

Lesson1 “Ambassador of World Peace”

Ambassador of World Peaceを翻訳してみました。Part1桜は古代から日本人に愛されてきました。桜はしばしば古い短歌や俳句に出てきます。春になると、たくさんの人が桜を見に出かけます。この慣習の起源は平安時代にまで遡ります。日本人はとても長い間桜を楽しんでいます。
NEW FLAG I

Chapter3 “How Our Brain Works”

How Our Brain Worksを翻訳してみました。Part1タカヤ:この頃英語を学ぶことが難しいです。特に新しい単語を覚えることがとても難しいです。マキ:いつもどのように覚えているのですか?タ:ええと、単語リストを作って、それを見て、それぞれの単語の意味を思い出しています。マ:リストを声に出して読まないのですか?
NEW FLAG I

Chapter4 “My ❝Cool Japan❞”

My ❝Cool Japan❞を翻訳してみました。Part1(1)現在、日本に対する国際的な関心が高まっています。「クールジャパン」という言葉がそれを表しています。日本社会の文化的側面は、世界のトレンドに大きな影響を与え始めています。マリリア・メロウ、ブラジル(2)コンビニはとてもクールです。
NEW FLAG III

Skill1 “A Real Life Maneki Neko”

A Real Life Maneki Nekoを翻訳してみました。1和歌山県では、地元の社会のために本当の招き猫として生きた猫がいました。その猫はタマと名付けられました。タマは岸川線岸液の駅長で、和歌山電鉄の理事を務めていました。
NEW STREAM I

Chapter6 “All the Good Things”

All the Good Thingsを翻訳してみました。Part1ある金曜日の午後、私は生徒たちに2枚の紙を渡しました。私は彼らに、クラスメートの名前をそれぞれの名前の間にスペースを入れてシートに記載するように頼みました。それから私は彼らに、クラスメートそれぞれについて自分らが言うことができる最も素晴らしいことを書くように言いました。全員がクラスの終わりまでに課題を終え、一人一人が紙を提出しました。
Revised COMET II

Lesson1 “Staying in Space”

Staying in Spaceを翻訳してみました。Q:宇宙ではどんな食事?A:宇宙食は約150種類あります。飲み物はストローの入った袋に入れられ、パンは一口分に作られます。これは宇宙に重力がないためです。
New Edition Grove III

Lesson1 ” Plastic Food Samples”

Plastic Food Samplesを翻訳してみました。1レストランのメニューを読んでいるとき、実際にどのような料理なのかしばしば知りたくなります。心配ありません。日本のレストランは食べ物のサンプル、食品サンプルを作ることによって心配や多くの失望を取り払います。
Compass III

Unit1 Lesson1

Unit1 Lesson1を翻訳してみました。A Changing Population Pyramid1950年の人口ピラミッドは日本が広い底によってマークされた標準型のピラミッドだったことを示しています。しかし、ピラミッドの形は出生率と死亡率の両方が低下したため、変わりました。2011年の高齢者(65歳以上)の人口は2975万人で、総人口の23.3%を占め、数と割合の両方で過去最高を記録しています。
LANDMARK III

Lesson8 “The Story of My Life”

The Story of My Lifeを翻訳してみました。1私は今、すべての言語の鍵を持っており、それを使うことを学びたいと思っていた。耳が聞こえる子供たちは特に努力することなく言葉を習得するが、小さな耳の聞こえない子供は、ゆっくりとした、そしてしばしば痛みを伴う過程を経て言葉を習得しなければならない。
LANDMARK III [old]

Lesson6 “Communication without Words”

Communication without Wordsを翻訳してみました。1単語は単に私たちの感情を伝えるために使う道具ではありません。私たちはまた、前屈みになったり、目を細めたり、腕を組んだりして感情を伝えています。…
LANDMARK Fit I [old]

Lesson8 “Mariko Nagai, Super Interpreter”

Mariko Nagai, Super Interpreterを翻訳してみました。Part1(1)2013年9月、素晴らしいニュースが日本の多くの人々を喜ばせました。そのニュースとは、“東京が2020年夏季オリンピックを開催するレースに勝つ”というものでした。東京は1964年にオリンピックを開催し、アジアで2回開催されます。
Compass II

Lesson3 “Cooking with the Sun”

Cooking with the Sunを翻訳してみました。Part1「夕食の準備ができました!」あなたの主人はケーキを持って家に入ってきます。スープ、カレー、ご飯はすでにテーブルにあります。あなたはそのすべてがガス、電気、または火を使わずに外で調理されたと言われています。これは魔法ですか?
Compass II

Lesson4 “Mandy Loves Japanese Food”

Mandy Loves Japanese Foodを翻訳してみました。Part1去年の7月、私は交換留学プログラムで日本を訪れました。私は江藤家に滞在し、日本文化についてたくさん学びました。また、オーストラリアと日本の間に多くの類似点と相違点があることに気づきました。日本の食文化に対する私の印象について書きたいと思います。
All Aboard! I

Lesson9 “Fighting Plastic Pollution”

Fighting Plastic Pollutionを翻訳してみました。1今日、私たちの生活のいろんなところで、プラスチックを見かけます。プラスチックは便利で、簡単に使えます。しかしながら、それは私たちの環境に深刻な問題を引き起こしてしまいます。毎年、約8百万トンのプラスチック廃棄物が海の中を漂っています。
All Aboard! I

Lesson10 “Pigs from across the Sea”

Pigs from across the Seaを翻訳してみました。第二次世界大戦中、沖縄での戦いは島の人々の生活を変えました。彼らの多くは殺され、多くの家や農場が失われました。沖縄もそこで育てられた豚をたくさん失いました。それらは重要な食料源でした。
NEW ONE WORLD II

Lesson2 “Dogs as Human Companions”

Dogs as Human Companionsを翻訳してみました。
All Aboard! I

Reading2 “The Wizard of Oz”

The Wizard of Ozを翻訳してみました。D:トト、ここはもうカンザスじゃないような気がする。虹の彼方にいるのかも!G:あなたは良い魔女?それとも悪い魔女?D:誰、私?全然魔女じゃないよ。私はカンザスから来たドロシーよ。G:あら。マンチキンから、新しい魔女が東の悪い魔女に家を落としたと教えてくれたのよ。
All Aboard! I [old]

Pre-Lesson1 “My Name Is Kimura Yui.”

My Name Is Kimura Yui.を翻訳してみました。
All Aboard! I [old]

Lesson1 “This Is My House”

This Is My Houseを翻訳してみました。こんにちは!私はモンゴルに住んでいます。このテントを見てください。これは私の家です。私の家族は一年中あちらこちらへ移動します。