編集者

ELEMENT II [old]

Lesson1 “Beyond Words”

Beyond Wordsを翻訳してみました。1喫茶店で友達を待っている女性がいます。彼女は新しそうなドレスを着ています。それからウェイターがコーヒーを持ってきます。彼はどういうわけか何かにつまずいて、彼女のいたるところにコーヒーをこぼします。今、彼女のドレスは、汚れた水の水たまりの中で雄牛と戦っているように見えます。
ELEMENT II

Lesson4 “The Century of War”

The Century of Warを翻訳してみました。Part1(1)イレーナセンドラーは多くの人にとってなじみのない名前かもしれませんが、彼女はナチスに立ち向かい、第二次世界大戦中に約2,500人のユダヤ人の子供たちの命を救った英雄でした。(2)1942年までに、ドイツ人はワルシャワの約3.4平方キロメートルの面積であるゲットーに約45万人のユダヤ人を入れました。イレーナは市内のポーランドのソーシャルワーカーでした。彼女と彼女の同僚は、看護師の制服を着て、人々を助けるために食べ物、服、薬を持ってゲットーに入りました。
All Aboard! II

Reading1 “Mujina”

Mujinaを翻訳してみました。東京には「紀伊国坂」という坂があります。斜面の片側には、深くて広い古代の堀が見えます。街灯の時代以前は、このエリアは日没後とても心細い場所でした。なぜそんなに心細いのでしょう?ムジナがそこを歩いていたからです。ある夜、商人が急いで坂を上っていました。
MY WAY II [old]

Lesson3 “Cuba”

Cubaを翻訳してみました。Section1キューバについてのいくつかの基本の事実を挙げます。キューバは島国で、本州の半分の大きさです。約1,100万の人々がそこに住んでいて、スペイン語が公用語です。その国は美しい浜辺のため、…
Heartening II

Leson5 “Background Music and Sharks”

Background Music and Sharksを翻訳してみました。1あなたは科学雑誌でBGMの効果に関する研究報告を読んでいる。サメはいつの時代も、人類に危険な生物として恐れられてきました。マスメディアはサメの襲撃を衝撃的に報道します。しかし、統計的に人が実際にサメに襲われたり殺されたりする確率は極めて低いのです。さらに、サメに対する否定的な態度が、環境保護活動家の支持を得ることを難しくしています。
LANDMARK II

Lesson5 “Language Change over Time”

Language Change over Timeを翻訳してみました。Part1アカリのクラスには、グループプロジェクトが課せられています。グループ内で言語や文化に関連する情報を検索し、それについてクラスでプレゼンテーションを行うというものです。アカリのグループは今、自分たちのプロジェクトを発表しているところです。アカリ:私たちのプロジェクトのテーマは、「言語の変わり方」です。
ELEMENT II [old]

Lesson3 “A Teenager To Change the World”

A Teenager To Change the Worldを翻訳してみました。Part1(1)膵臓がんは厄介な病気です。この病気のほとんどの患者は診断が遅すぎて、5年後に生き残る人はほとんどいません。これは主に、膵臓がんの検出が非常に困難で、しばしば不正確であるためです。
All Aboard! II [old]

Lesson4 “Living with Robots”

Living with Robotsを翻訳してみました。ロボットはしばしばテレビや映画で出てきます。ロボットの多くは架空のものですが、実際には日常生活の中で実際のロボットをたくさん見つけることができます。たとえば、一部のロボットは床を掃除し、ペットの世話をします。また、困難で危険な仕事にもロボットを使用しています。それらのいくつかは救助チームのメンバーです。彼らは私たちにとって危険すぎる地域に入ります。
MY WAY II [old]

Lesson4 “The World’s Poorest President”

The World's Poorest Presidentを翻訳してみました。Section1 2012年にリオデジャネイロで地球サミットが開かれました。サミットのテーマは環境問題でした。ホセ・ムヒカはそのときウルグアイの大統領で…
MY WAY II

Lesson5 “From Landmines to Herbs”

From Landmines to Herbsを翻訳してみました。Section1篠田ちひろはカンボジアでハーブを使った石鹸やハンドクリームなどを作っています。彼女はその商品を販売するショップを経営しています。彼女のビジネスはカンボジア人の雇用を生み出しています。彼女はどのようにしてそのようなビジネスを始めたのでしょうか?
LANDMARK Fit II

Lesson6 “Edo: A Sustainable Society”

Edo: A Sustainable Societyを翻訳してみました。Part1現在、多くの国々が2030年までに「持続可能な開発目標(SDGs)」を達成するために行動を起こしています。彼らは、人々が環境を損なうことなく生き続けることができる社会を実現しようとしています。それは持続可能な社会と呼ばれています。驚いたことに江戸時代(1603〜1867)の人々は、実際にそのような社会を実現しました。
LANDMARK Fit II [old]

Lesson4 “Chanel’s Style”

Chanel's Styleを翻訳してみました。Part1時折、強力な革新者が歴史に登場します。1つの例は、IT業界のアメリカのリーダーであるスティーブジョブズです。彼は、ポータブルオーディオプレーヤー、スマートフォン、タブレットPCなどの多くの革新的な製品を紹介し続けました。これらの製品は私たちのライフスタイルを変えました。ジョブズは彼の成功の秘訣を明らかにしました。それは、彼は自分がしたことを愛していました。
Heartening II

Lesson6 “The Benefits of Play”

The Benefits of Playを翻訳してみました。1あなたは遊ぶことの利点についての本を読んでいます。子どもは誰でも遊びます。ほとんどの親や教師は、遊びが学習に良いという漠然とした感覚を持っています。遊びが本当に私たちを賢くしたり、他人を理解したりするのに役立つとしても、遊びに時間を費やす価値があるのでしょうか?より賢く、より共感的になる方法を直接学ぶ方がいいのではないでしょうか?
ELEMENT I

Further Reading1 “Toward Sustainable Development Goals”

Toward Sustainable Development Goalsを翻訳してみました。1この会議は少し奇妙ではないでしょうか?国連で若者について議論しているのに、その場に若者はほとんどいません。未来の世代がこの場にいないまま、私たちは未来についての決定を下しているのです。若者について話すのは良いことですが、若者と一緒に話すのはもっと良いことです。
FLEX I

Lesson5 “Mount Fuji”

Mount Fujiを翻訳してみました。Part1富士山は、大きくて美しい山です。日本で最もよく知られた名所のひとつです。とりわけ、その大きさと美しさは、多くの人々を惹きつけています。2013年、富士山は世界文化遺産に登録されました。しかし、自然遺産に登録されなかったことに、多くの人が驚きました。
Heartening II

Lesson7 “Nursing in a War Zone”

Nursing in a War Zoneを翻訳してみました。1白川優子が雑誌で「紛争地の看護師」を語る私はMSF(国境なき医師団)で看護師として働いています。まず最初に、なぜMSFに参加したかをお話しします。私は高校時代、自分の人生で何をしたいのか、ほとんど考えずに過ごしていました。最後の年の秋、友人が看護学校に行くと言いました。
Heartening II

Lesson8 “Hawaii’s Debate about a Sacred Mountain”

Hawaii's Debate about a Sacred Mountainを翻訳してみました。1マウナケア山頂は、地球上で最も天体観測に適した場所のひとつです。標高は4,207メートル。夜空は真っ暗で、空気は冷たく乾燥しています。この理想的な場所に新しい望遠鏡が建設される予定です。この望遠鏡は、30メートル望遠鏡、またはTMTと呼ばれています。
New Rays English I

CHAPTER7 “Human Habitation on Mars”

Human Habitation on Marsを翻訳してみました。1何千年もの間、人々は夜空を見上げ、「あの上には何があるのだろう?人類はいつかそこに行けるのだろうか?」と不思議に思っていました。100年以上前、天文学者たちは初めて望遠鏡で真っ赤な星、火星を見ました。彼らは火星の表面にたくさんの線があることに気づきました。その線は河川で、おそらく何らかの知的生命体によって作られたものだと考えられました。人々は「火星人」がタコのようなものだと想像しました。
New Rays English I

CHAPTER8 “A Loving Story”

A Loving Storyを翻訳してみました。1夜中の2時でした。リチャードと私は寝室でぐっすり眠っていました。すると、突然誰かがドアを叩きました。私たちは、そこに立っている怒った警察官を見て驚きました。「あの女は誰だ」警官が私を指差しながら夫に言いました。「彼女は私の妻です」とリチャードは答えました。
CREATIVE II

Lesson5 “The Era of Beautiful Harmony”

The Era of Beautiful Harmonyを翻訳してみました。Part1Listenこんにちは。日本の新元号が発表されました。平成に続く新元号の名前は「令和(れいわ)」です!官房長官は今、墨字で二文字で新元号が書かれた白いカードを掲げています。「令和」とは、日本の古歌集である万葉集の歌の序に使われている文字に由来しています。この序文には、春の柔らかな風と梅の花が詠まれています。