編集者

MY WAY II [old]

Lesson4 “The World’s Poorest President”

The World's Poorest Presidentを翻訳してみました。Section1 2012年にリオデジャネイロで地球サミットが開かれました。サミットのテーマは環境問題でした。ホセ・ムヒカはそのときウルグアイの大統領で…
MY WAY II

Lesson5 “From Landmines to Herbs”

From Landmines to Herbsを翻訳してみました。Section1篠田ちひろはカンボジアでハーブを使った石鹸やハンドクリームなどを作っています。彼女はその商品を販売するショップを経営しています。彼女のビジネスはカンボジア人の雇用を生み出しています。彼女はどのようにしてそのようなビジネスを始めたのでしょうか?
LANDMARK Fit II

Lesson6 “Edo: A Sustainable Society”

Edo: A Sustainable Societyを翻訳してみました。Part1現在、多くの国々が2030年までに「持続可能な開発目標(SDGs)」を達成するために行動を起こしています。彼らは、人々が環境を損なうことなく生き続けることができる社会を実現しようとしています。それは持続可能な社会と呼ばれています。驚いたことに江戸時代(1603〜1867)の人々は、実際にそのような社会を実現しました。
LANDMARK Fit II [old]

Lesson4 “Chanel’s Style”

Chanel's Styleを翻訳してみました。Part1時折、強力な革新者が歴史に登場します。1つの例は、IT業界のアメリカのリーダーであるスティーブジョブズです。彼は、ポータブルオーディオプレーヤー、スマートフォン、タブレットPCなどの多くの革新的な製品を紹介し続けました。これらの製品は私たちのライフスタイルを変えました。ジョブズは彼の成功の秘訣を明らかにしました。それは、彼は自分がしたことを愛していました。
Heartening II

Lesson6 “The Benefits of Play”

The Benefits of Playを翻訳してみました。1あなたは遊ぶことの利点についての本を読んでいます。子どもは誰でも遊びます。ほとんどの親や教師は、遊びが学習に良いという漠然とした感覚を持っています。遊びが本当に私たちを賢くしたり、他人を理解したりするのに役立つとしても、遊びに時間を費やす価値があるのでしょうか?より賢く、より共感的になる方法を直接学ぶ方がいいのではないでしょうか?
ELEMENT I

Further Reading1 “Toward Sustainable Development Goals”

Toward Sustainable Development Goalsを翻訳してみました。1この会議は少し奇妙ではないでしょうか?国連で若者について議論しているのに、その場に若者はほとんどいません。未来の世代がこの場にいないまま、私たちは未来についての決定を下しているのです。若者について話すのは良いことですが、若者と一緒に話すのはもっと良いことです。
FLEX I

Lesson5 “Mount Fuji”

Mount Fujiを翻訳してみました。Part1富士山は、大きくて美しい山です。日本で最もよく知られた名所のひとつです。とりわけ、その大きさと美しさは、多くの人々を惹きつけています。2013年、富士山は世界文化遺産に登録されました。しかし、自然遺産に登録されなかったことに、多くの人が驚きました。
Heartening II

Lesson7 “Nursing in a War Zone”

Nursing in a War Zoneを翻訳してみました。1白川優子が雑誌で「紛争地の看護師」を語る私はMSF(国境なき医師団)で看護師として働いています。まず最初に、なぜMSFに参加したかをお話しします。私は高校時代、自分の人生で何をしたいのか、ほとんど考えずに過ごしていました。最後の年の秋、友人が看護学校に行くと言いました。
Heartening II

Lesson8 “Hawaii’s Debate about a Sacred Mountain”

Hawaii's Debate about a Sacred Mountainを翻訳してみました。1マウナケア山頂は、地球上で最も天体観測に適した場所のひとつです。標高は4,207メートル。夜空は真っ暗で、空気は冷たく乾燥しています。この理想的な場所に新しい望遠鏡が建設される予定です。この望遠鏡は、30メートル望遠鏡、またはTMTと呼ばれています。
New Rays English I

CHAPTER7 “Human Habitation on Mars”

Human Habitation on Marsを翻訳してみました。1何千年もの間、人々は夜空を見上げ、「あの上には何があるのだろう?人類はいつかそこに行けるのだろうか?」と不思議に思っていました。100年以上前、天文学者たちは初めて望遠鏡で真っ赤な星、火星を見ました。彼らは火星の表面にたくさんの線があることに気づきました。その線は河川で、おそらく何らかの知的生命体によって作られたものだと考えられました。人々は「火星人」がタコのようなものだと想像しました。
New Rays English I

CHAPTER8 “A Loving Story”

A Loving Storyを翻訳してみました。1夜中の2時でした。リチャードと私は寝室でぐっすり眠っていました。すると、突然誰かがドアを叩きました。私たちは、そこに立っている怒った警察官を見て驚きました。「あの女は誰だ」警官が私を指差しながら夫に言いました。「彼女は私の妻です」とリチャードは答えました。
CREATIVE II

Lesson5 “The Era of Beautiful Harmony”

The Era of Beautiful Harmonyを翻訳してみました。Part1Listenこんにちは。日本の新元号が発表されました。平成に続く新元号の名前は「令和(れいわ)」です!官房長官は今、墨字で二文字で新元号が書かれた白いカードを掲げています。「令和」とは、日本の古歌集である万葉集の歌の序に使われている文字に由来しています。この序文には、春の柔らかな風と梅の花が詠まれています。
Heartening II

Lesson9 “The Next Wave in Artificial Intelligence”

The Next Wave in Artificial Intelligenceを翻訳してみました。1最新のスマートテクノロジーに関するウェビナーを聞いている最中です。人工知能、またはAIとは何かご存知ですか?これは、コンピュータを使用して人間の知能を模倣することを指します。AIシステムは自ら学習し、膨大な量のデータを処理することで成長します。おそらくご存知の例の一つは、お買い物の習慣やオンライン動画の視聴に基づく提案です。
Applause English II

Lesson6 “Artificial Intelligence”

Artificial Intelligenceを翻訳してみました。Section1「こんにちは。どんな本をお探しですか?」図書館に行くと、かわいい猫型ロボットが出迎えてくれることがあります。このロボットに、目当ての本を探してもらうことができます。また、「あなたの体温は36.2度です。」ロボットは赤外線温度センサーで体温を測ることができます。
FLEX I

Lesson6 “Thomas the Tank Engine and SDGs”

Thomas the Tank Engine and SDGsを翻訳してみました。1きかんしゃトーマスはイギリスの絵本シリーズに登場する青い蒸気機関車です。初登場は1946年になります。物語の中でトーマスは、ソドー島で仲間の機関車たちとさまざまな冒険を繰り広げます。このシリーズは現在でも160カ国以上の子どもたちに読まれています。トーマスは「きかんしゃトーマス」というテレビアニメにも登場します。
CREATIVE II

Lesson6 “Actions to Reduce Loss and Waste”

Actions to Reduce Loss and Wasteを翻訳してみました。Part1地球上のすべての人々を養うのに十分な食糧があるというのは本当ですか?回答地球上のすべての人を養うことができるのは事実です。例えば、世界中で年間約26億トンの穀物が生産されています。それを世界中の人々に均等に配給すれば、一人当たり1年間に330キログラム以上の穀物を食べることができます。
LANDMARK II

Lesson6 “Gaudi and His Messenger”

Gaudi and His Messengerを翻訳してみました。Part1スペインのバルセロナに世界的に有名な建造物が建っています。1882年から1世紀以上も建設が続けられています。サグラダ・ファミリアと名付けられた異形の教会です。教会員からの寄付金と入場料のみで賄われ、建設には長い年月がかかっています。この教会を設計した建築家はアントニオ・ガウディ(1852-1926)です。
New Rays English I

CHAPTER9 “Edo, the Resilient City”

Edo, the Resilient Cityを翻訳してみました。1英語にはこんなことわざがあります。"百聞は一見に如かず "です。私たちは過去を直接体験することはできませんが、写真から多くを学ぶことはできます。写真1を見てみましょう。この写真では、1800年前後の江戸時代日本橋界隈の人々の賑わいが描かれています。これを見ていると、「大江戸」と呼ばれた江戸に実際にいたかのような錯覚を覚えるかもしれません。
Applause English II

Lesson7 “Bando Is My Second Hometown”

Bando Is My Second Hometownを翻訳してみました。Section1ベートーヴェンの交響曲第9番は、日本で毎年年末の伝統として親しまれています。この時期、日本では他のどのクラシック音楽よりも演奏される機会が多いです。「歓喜の歌」の合唱曲としても知られています。この交響曲が日本で初めて演奏されたのはいつ、どこだったかご存知でしょうか。初演は1918年、徳島の俘虜収容所で行われました。
Applause English II

Lesson8 “The Great Discovery Out of an Accident”

The Great Discovery Out of an Accidentを翻訳してみました。Section1人類は古来よりさまざまな病気に悩まされてきました。克服されたものもありますが、他のものに関しては、治療法はまだ確立されていなものもあります。天然痘、マラリア、コレラ、ペスト、脚気、インフルエンザなど、環境の変化やグローバリズムによって、世界各地から日本に持ち込まれた病気も多くあります。その中でも結核は、長い間人間を苦しめてきました。