MY WAY III

MY WAY III

Lesson4 “Roman Baths”

Roman Bathsを翻訳してみました。1日本には多くの公衆浴場があります。それらは日本文化の一部のようです。しかし、公衆浴場を楽しむ人々は日本人だけではありません。入浴の歴史を調べると、古代ローマ人もまた公衆浴場を愛していたこと…
MY WAY III

Lesson5 “Artificial Intelligence”

Artificial Intelligenceを翻訳してみました。1AIまた、人工知能は流行語となっています。それは長年研究され、最近大いに改良されました。それは長年研究され、最近大いに改良されました。それはさまざまな製品で見つけること…
MY WAY III

Lesson6 “Digital Books vs. Printed Books”

Digital Books vs. Printed Booksを翻訳してみました。外国語指導助手この討論会では、電子書籍と印刷書籍について話しましょう。近頃は、たくさんの電子書籍が利用可能です。あなたは電子書籍と印刷書籍のどちらが好きですか。…
MY WAY III

Lesson7 “Buckwheat Around the World”

Buckwheat Around the Worldを翻訳してみました。1あなたは蕎麦が日本独自のものだと思いますか?実際、中国や韓国の人々も蕎麦を食べます。蕎麦はソバの実から作られます。ソバの実は世界中のたくさんの国で生産されています。…
MY WAY III

Lesson8 “A Message from Small Creatures”

A Message from Small Creaturesを翻訳してみました。1 私たちは自然に大きく依存しています。私たちは小さな生き物からしばしば利益を受けていますが、私たちはその事実をしばしば忘れます。…
MY WAY III

Lesson9 “Aung San Suu Kyi”

Aung San Suu Kyiを翻訳してみました。1 アウンサンスーチーはミャンマーで働く有名なリーダーです。この国は1962年から2011年まで軍事政権に支配されていました。彼女はミャンマーの人々に自由をもたらすことに人生を捧げてきました。…
MY WAY III

Lesson10 “The Wonders of Memory”

The Wonders of Memoryを翻訳してみました。1人間の記憶の不思議はたくさんあります。例えば、どうして私たちは過去に起こったことを覚えたり忘れたりするのでしょう。どうして無作為な順番で物事を覚えることは難しいのでしょう。…
MY WAY III

Lesson11 “A Moment Makes a Great Difference”

A Moment Makes a Great Differenceを翻訳してみました。1一瞬とはとても短く、瞬く間に過ぎていきます。しかし、一瞬は現代社会ではますます重要なものになります。私たちの社会では一瞬で大きなエネルギーや技術を…
MY WAY III

Lesson12 “Media Literacy”

Media Literacyを翻訳してみました。1 私たちの日常生活では、新聞、雑誌、ラジオ、テレビ、インターネットなどのメディアを通じて多くの情報を受け取ります。情報が信頼できるかどうかをどのように知ることができるでしょうか?…
MY WAY III

Lesson13 “Obama’s Speech in Hiroshima”

Obama's Speech in Hiroshimaを翻訳してみました。1 第二次世界大戦の終結以来、広島と長崎は多くの世界の首脳を都市に招待しています。彼らは主導者に原子爆弾が引き起こした破壊を見せたいと思っています。…
MY WAY III

Lesson14 “A Variety of “Englishes””

A Variety of “Englishes”を翻訳してみました。1 世界の多くの地域で、多くの人々が毎日英語を使用しています。英語はアメリカやイギリスだけではなく、インド、シンガポール、フィリピンのような国々でも使われています。…
MY WAY III

Reading 1 “A Special Moment in the Third Period”

1これはいつもの3時間目の古典の授業でした。先生は興奮して話をし、生徒たちは受動的に彼の話を聞いていました。ただし、レッスンに本当に興味があるかどうかは誰も知りませんでした。私の席は最後の列の窓席でした。部屋の後ろからクラス全体を見ると、教...
MY WAY III

Reading2 “Rules are Rules?”

Rules are Rules?を翻訳してみました。インターアーバン電車会社の代理人であるマイクフラナリーは、ウェストコートにある会社のデスクに寄りかかり、机をたたきました。怒りで赤くなったモアハウス氏はデスクの反対に立ち、怒りで震えていました。議論は長く、白熱しました。最終的に、モアハウス氏は言葉を失いました。トラブルの原因は二人の間にあるデスクの上にありました。それは二匹のモルモットが入った箱でした。フラナリーは“好きにしてください!”と叫びました。彼らのためにお金を払い、連れて行ってください。それかお金を払わないで彼らを置いていってください。ルールはルールですよ、モアハウス氏。マイクフラナリーはルールを破るつもりはありませんよ。”