編集者

NEW FLAG II

Chapter6 “A Delicious Japanese Culture : Bento”

A Delicious Japanese Culture : Bentoを翻訳してみました。Part1(1)お弁当、もしくはランチパックは、コンパクトで栄養価が高く、日本の食文化の便利な側面です。それは全国の労働者と学生に、おいしい正午のエネルギーブーストを提供します。(2)日本の文化に不慣れな外国人がお弁当を見ると、好奇心旺盛で興奮することがよくあります。「あの弁当は見た目がとてもいいので、食べるのはもったいないです!」
NEW FLAG II

Chapter7 “Palm Oil from Diamond Island”

Palm Oil from Diamond Islandを翻訳してみました。グリーンバレー(食品会社)、アニマルガーディアン(野生動物保護グループ)、地元の人々、政府の代表が、ダイヤモンド島のアブラヤシ農園について話し合っています。議長:グリーンバレーはその製品にパーム油を使用しています。まず、グリーンバレーの話を聞きたいと思います。グリーンバレー:多くの人が私たちの製品を楽しんでいるので、私たちグリーンバレーは幸せです。
NEW FLAG II

Chapter8 “I Made It!”

I Made It!を翻訳してみました。Part1(1)ギニアを旅行していたとき、マラリアと赤痢で病気になりました。村で唯一の医者であるシェリフは私に最善の治療をしてくれましたが、私のひどい下痢は止まりませんでした。(2)幸いなことに、7日目にようやく止まりました。シェリフは彼の最後の薬で私を救いました。
NEW FLAG II

Chapter9 “If I Hadn’t Met…”

If I Hadn’t Met…を翻訳してみました。Part1(1)偶然の出会いは、有名人の未来だけでなく、一般の人々の未来も変えてきました。1965年に女の子に会ったことで、私の将来は変化しました。私は大阪の高校2年生でした。ある日、学校に通う電車の中で勉強をしていました。何気なく見上げた時、目の前に彼女が立っていて、目が合いました。
All Aboard! II

Lesson6 “Seeds for Future Generations”

Seeds for Future Generationsを翻訳してみました。1今日は、桂高校の京野菜部についてお話ししたいと思います。京野菜とは京都発祥の伝統野菜のことです。子供の頃から京野菜が好きで入部しました。京野菜は色鮮やかで、形もユニークで、味もおいしいです。
LANDMARK Fit III [old]

Lesson5 “Communication without Words”

Communication without Wordsを翻訳してみました。Part1(1)言葉は私たちが想いを伝えるための道具だけではありません。私たちは前屈みになったり、険しい視線、腕を組むことによっても意思の疎通をします。このタイプのコミュニケーションは非言語コミュニケーション、または言葉を使わないコミュニケーションと呼ばれます。実際のところ、私たちのコミュニケーションの70%が非言語コミュニケーションによって行われています。(2)非言語コミュニケーションで注意が必要なのは特に他の文化の人々と話しているときです。例えばボルチモアでの笑顔の意味は北京での意味とは全く異なることがあります。
All Aboard! II

Lesson7 “Over the Wall”

Over the Wallを翻訳してみました。1子どもの頃から絵を描くのが好きだったので、高校では美術を専攻しました。しかし、同級生は私よりはるかに上手で、取り残されたような気がしました。自分を変えたくて、春休みにベルギーの親戚を訪ねました。現地の言語が話せず、孤独を感じました。
All Aboard! II

Lesson8 “Inspiration from Nature”

Inspiration from Natureを翻訳してみました。1今日は「自然から学ぶ」というテーマでお話ししたいと思います。スライドの車を見てください。何色でしょう?「青」という声が聞こえてきそうですね。青く見えますが、実はこの車には青い塗料は一切使われていません。
All Aboard! II [old]

Lesson6 “A Microcosm in the Sea”

A Microcosm in the Seaを翻訳してみました。皆さんこんにちは!今日、私はオーストラリアの世界遺産であるグレートバリアリーフについて話します。これは世界最大のサンゴ礁システムであり、2,900を超えるサンゴ礁で構成されています。本州より長いです。 色とりどりの珊瑚がたくさん見られます。サンゴとは何か知っていますか?植物のように見えますが、実は動物が作った固い殻です。
All Aboard! II

Lesson9 “The Bitter Truth behind Chocolate”

The Bitter Truth behind Chocolateを翻訳してみました。1 チョコレートを楽しむのは誰?世界中で多くの人がチョコレートの甘い味を楽しんでいます。特にヨーロッパ諸国では人気があります。しかし、チョコレートがどこから来るのか考えたことがあるでしょうか?チョコレートはカカオ豆から作られます。カカオ豆は主にコートジボワールやガーナの西アフリカの国々で栽培されています。
All Aboard! II [old]

Lesson7 “Happiness through Hula”

Happiness through Hulaを翻訳してみました。「フラ」という言葉を聞くと、ハワイの熱帯の島々を思い浮かべるかもしれません。しかし、ハワイだけでなく、福島県いわき市の人々もフラダンスを楽しんでいます。どうしてでしょうか?いわき市は昔、炭鉱の町として知られていました。炭鉱が閉鎖されると、町の経済は衰退しました。
All Aboard! II [old]

Lesson8 “The Magic of the Cotswolds”

The Magic of the Cotswoldsを翻訳してみました。親愛なるジョーンズさん、ジャック、ソフィーさんへ私は今朝無事にイギリスに到着しました。私はハリーポッターシリーズが大好きで、いつも映画のロケ地を見たいと思っていました。それで今日私はロンドンのキングスクロス駅を訪れました。この駅はハリーが魔法の世界に向けて出発した駅です。明日はバスでコッツウォールドに行きます。この地域は美しい町や村で有名です。
All Aboard! II [old]

Lesson9 “The Bitter Truth about Chocolate”

The Bitter Truth about Chocolateを翻訳してみました。多くの人がチョコレートの甘い味を楽しんでいますが、チョコレートがどこから来たのか考えたことはありますか?チョコレートはカカオ豆から作られています。それらは主にガーナやコートジボワールなどの西アフリカ諸国で栽培されています。毎年約320万トンのカカオ豆がそこで栽培されています。日本は年間平均約4万トンのカカオ豆を輸入しており、その70%以上がガーナからのものです。
All Aboard! II

Lesson10 “Fighting Angel”

Fighting Angelを翻訳してみました。1フローレンス・ナイチンゲールは1820年、イギリスの裕福な家庭に生まれました。当時、女性は従順な妻として家にいることが期待されていました。しかし、彼女は自分の目で現実の社会を見たいと思っていました。20代前半の頃、彼女は貧しい人々や地元の病院をたびたび訪れました。
All Aboard! II [old]

Lesson10 “Designing for Peace”

Designing for Peaceを翻訳してみました。この写真を見てください。その物体が何であるか想像できますか?それは地雷を除去するための風力発電装置であるマイン・カフォンです。鉄の球と竹の脚でできています。地面に沿って転がり、地雷を踏んで爆発させます。
All Aboard! II

Reading2 “Bear’s Pie”

Bear's Pieを翻訳してみました。ホワイト夫妻は小さいながらも人気のあるレストランをずっと経営し、今夜は彼ら最後のレストラン経営です。リチャード:閉店の時間だよ、スーザン。スーザン:いいえ、まだよ、リチャード!まだ早いわ。リチャード:どうして?もう10時だよ。スーザン:待って!ボビーは今夜来ると言っていたの。きっと来るわよ。リチャード:来ないと思うよ。家を出て10年経つんだ。
Power On II

Lesson4 “Icons of Scotland”

Icons of Scotlandを翻訳してみました。Part3周りを見渡すと、スコットランドから来たものは何もないように思えます。しかし、私たちの日常生活にはスコットランド起源のものがたくさんあります。蛍の光はその一例です。蛍の光はスコットランドの古い民謡です。他の例としては、電話、テレビ、マーマレード、ゴルフなどがあります。
NEW ONE WORLD I

Lesson8 “The Ninth Symphony in December”

The Ninth Symphony in Decemberを翻訳してみました。Part1毎年の年末、ベートーベン作曲交響曲第9番を演奏するコンサートが日本各地で開かれます。最近では、コンサートのステージで一般の人々が参加しているのをよく見かけるでしょう。彼らは聴衆の中で座っているだけの代わりに「歓喜の歌」を歌います。しかしながらこれはとても日本的です。ほかの国々ではめったに起こりません。
New Edition Grove II

For Reading1 “Salty Coffee”

Salty Coffeeを翻訳してみました。Part1彼はパーティーで彼女に会いました。彼女は素晴らしく、多くの人が彼女を追いかけていました。彼はとても普通だったので誰も彼に注意を払いませんでした。パーティーの終わりに、彼は彼女に一緒にコーヒーを飲まないかと誘いました。彼女は驚きましたが、礼儀正しかったため同意しました。彼らは素敵なコーヒーショップに座っていました。
Viva! II

Lesson3 “I’m from Mars!”

I'm from Mars!を翻訳してみました。Part12032年は、火星ファンにとって非常に重要な年です。この年、最初の4人が火星に行き、そこで生活を始めることが予定されているのです。彼らは地球には戻れません。片道切符なのです。この驚くべきプロジェクトを発表したのは、オランダのある団体です。組織「マーズワン」は、全世界で20万人以上の応募者の中から約1,000人を選抜しています。その中に日本人も10名含まれています。